Notations that imply intimate knowledge of UFO’s their means of motion, their origin, background, history, and habits of beings occupying UFO’s provide an interesting subject for investigation. Such notations were found in a copy of the paperback edition of M.K. Jessup’s “Case for the UFO’s”. Because of the importance which we attach to the possibility of discovering clues to the nature of gravity, no possible item, however disreputable from the point of view of classical science, should be overlooked.

The annotated copy, addressed to Admiral N. Furth, Chief, Office of Naval Research, Washington 25, D.C., came in a manila envelope postmarked Seminole, Texas, 1955. Written across the face of the envelope in ink was “Happy Easter.” In July or August of that year the book appeared in the incoming correspondence of Major Darrell L. Ritter, U.S.M.C. Aeronautical Project Office in ONR. When Captain Sidney Sherby reported aboard at ONR he obtained the book from Major Ritter. Captain Sherby and Commander George W. Hoover, Special Projects Officer, ONR indicated direct interest in some of the material therein.

Varo Mfg. Co., Garland, Texas, offered to re-publish the book together with all notations in a very limited edition as a prelude to consideration of further pursuit of this unconventional material.

Miss Michael Ann Dunn has undertaken the task of rewriting this book including all notes, interjections, underscoring, and etc. By form, position, color, and footnotes as much of the meaning and relationships of the original annotated copy is retained as possible. No attempt has been made, with ultra violet light or other methods, to read material which has been crossed out by one of the correspondents.

It appears that these notes were written by three persons. The use of three distinct colors of ink-blue, blue-violet, and blue-green—and the difference in handwriting lead to this conclusion. Hereafter they will be referred to as Mr. A, Mr. B, and Jemi.
It is assumed that the third person was Jemi because of the direct use of “Jemi” in salutations and references to that name by Mr. A (Green) and Mr. B (Blue) throughout the book. There are many, some of which appear on pages 2, 81, 122, 126, and 162 in the original book. It is possible of course that it is merely a salutation.

It is possible that two of these men are twins. There are two references to this word. They appear on page 6 and page 81 of the original book. The assumption that Mr. A is one of the twins may be correct. On page 81, Mr. A has written and marked through “…and I Do Not know How this came to Pass, Jemi.” Then he has written, “I remember, My twin…”. On page 6 he writes in an apparent answer to Mr. B, “No, My twin…” We cannot be sure of the other twin.

It is probable that these men are Gypsies. In the closing pages of the book Mr. B says, “…only a Gypsy will tell another of that catastrophe. And we are a discredited people, ages ago. Hah! Yet, man wonders where “we” come from…” On page 130 Mr. A. says, “…ours is a way of life, time proven & happy. We have nothing, own nothing except our music & philosophy & are happy.” On page 76 Mr. says “Show this to a Brother Gypsy…” On Page 158 the reference to the word “we” by Mr. A could refer to the “discredited people”.


Charles G. Leland in his book “English Gipsies and Their Language” states that the Gypsies call each other brother and sister, and are not in the habit of admitting to their fellowship people of a different blood and with whom they have no sympathy. This could explain the usage of the term in the closing notes “My Dear Bothers” and perhaps the repeated reference to “vain humankind.”

This book was apparently passed through the hands of these men several or many times. This conclusion is drawn from the fact that there are discussions between two or all three of the men, questions answered, and places where parts of a note have been marked through, underlined, or added to by one or both of the other men. Some have been deleted by marking through.

Shortly after the publication of his book, Mr. Jessup received a letter from a Carlos Miguel Allende. (A copy of this letter and the one that followed appear in the appendix.) Mr. Jessup said that he “had felt from the first that this man was the one who mailed the book to the Navy..” Consideration of the handwriting, style, content, and phraseology of both the notes and letter show a distinct possibility that the letter was written by Mr. A. This conclusion comes from the notes by Mr. A on page 130, 117, and 150. These references to Farraday, Hob-mail or cleated shoes, and catching fire are nearly the same as the ones in the letter.

The letter was received by Mr. Jessup in Miami, on Friday January 13, 1956. It was postmarked Gainesville, Texas, and mailed in an envelope of the Turner Hotel, Gainesville. It is copied as nearly verbatim as possible.

Mr. Jessup received a second letter from Mr. Allende postmarked Du Bois, Pennsylvania, May 25, 1956. Due to peculiar spelling and other idiosyncrasies there can be little doubt that Mr. A. and Carlos Allende are the same person.

These men have been careless in their spelling, capitalization, punctuation and sentence structure; though consistency indicates adherence to custom, perhaps dictated by their original language. The notes are arranged as close to the original as possible. In cases where a word or group of words could not be deciphered footnotes were used.

It might seem that the underscore in the book was in the form of a code or that if read separately that it would have a meaning of its own. Superficial examination has failed to disclose such a code. The underscored text usually refer to the notes by the same man.

The distinction between the original book and the handwritten additions to it is made by the use of red and black type. Black type indicates the type of the original book. Red type indicates any addition made in handwriting by Mr. A, Mr. B. or Jemi to the original.

  • The placement of the notes indicates the paragraph to which they refer, or to their precise position in the book.

  • The page numbers of the original book are denoted in parenthesis. The matter on the page numbered follows the number.

  • The page numbers of this edition appear at the bottom of each page.

  • It had been necessary to disregard the italics of the original.

It might be helpful for you to know a little about the nature of the notes before you begin reading this book. The notes refer to two types of people living in space. Specifically the “stasis neutral” and the undersea are mentioned as habitats. They seem to live in both interchangeably. The building of undersea cities is mentioned. Many different kinds of ships are used as transportation. These two peoples, races or whatever they may be called, are referred to over and over again. They are called LM’s and S-Ms. The L-M’s seem to be peaceful; the S-M’s are not. It seems that the annotations are inclined toward the L-M’s as they speak more kindly of them that the S-M’s.

Terms such as: mothership, home-ship, dead-ship, Great ark, great bombardment, great return, great war, little-men, force-fields, deep freezes, undersea building, measure markers, scout ships, magnetic and gravity fields, sheets of diamond, cosmic rays, force cutters, undersea explorers, inlay work, clear-talk, telepathing, burning “coat”, nodes, vortice, magnetic “net”, and many others are used quite naturally by these men. They explain how, why, and what happens to people, ships, and planes that have disappeared. They explain the origin of odd storms and clouds, objects falling from the sky, strange marks and footprints, and other things which we have not solved.

These men seem to feel that it is too late for man to obtain space flight. They feel that mankind could not cope with “those mind wrecking conditions that space and sea contain” for mankind is to egotistical, values too much the material, wars over mer parcels of the planet, is too filled with jealously, and lacks true brotherhood.

How much truth is there in this? That cannot be answered. It is evident that these men provide some very intriguing explanations; explanations that may be worth consideration.